葡萄牙属于澳洲吗?
这个问题的本质,是判断西葡语言中古拉丁语的传承关系——如果葡萄牙语和西班牙语高度接近,那么它们就源自同一祖先;反之,二者就没有直系血缘关系 这个问题很复杂,但是也可以简单总结成“葡萄牙语和西班牙语高度接近,但并不是同源” 首先,我们可以排除“葡萄牙语和西班牙语同源”这一选项。理由是显而易见的,因为如今世界上语言同源的情况虽然普遍存在(如韩语源出日语),但并无明显规律,因此不能简单地认为一种语言与另一种有同根或同源关系——否则,语言学家还要区分“同源”做什么呢? 我们来看看葡萄牙语和西班牙语在词序、动词变格以及名词变格这几方面的高度相似性吧!
1. 单词顺序 葡西语言的单词顺序都是主-谓-宾 举个例子,我用葡西双语向一位朋友问好,说“你好,汤姆”,其中Tom 是主语,Hola 是谓语,我要你好好照顾自己,就是英语中的宾语补语。可以看到,无论是葡还是西,单词顺序都为 主-谓-宾
2.动词变格 二者作为拉丁语族的后裔,都保留着完整的动词变格体系 在这里我就不一一例举二者的动词形式了,总之整个变格系统非常的相似,只是具体变格形式稍有差别而已。这从侧面也印证了二者同源的说法。
3.名词变格 除了动词表现出的复数、时态等词形变化外,名词还有属格和宾格的变化,这一点和德语很像。而且,葡西二语的名词属格和宾格表现的形态是一样的,只是在用法上有所不同罢了。比如,我的书在那儿,英语会表达为 My book is there,而葡西语法则分别为 Meu livro está lá 和 Eu me li quero o livre ahí。
不过,值得注意的是,虽然现在葡西两语的名词变格都表现出明显的格特征,但在古代这些格的概念并没有明确分开,所以并不能简单的用现在语法中的格概念去还原古罗马帝国时期的语法。况且,上古拉丁语中连及物非及物的语义划分都没有,更谈不上什么动词的主动被动、名词的属格宾格了……所有这些都表明,古罗马人开始学习希腊语的时候,已经具备了一个完备的语序词汇系统,这个系统里不包含任何现代语法意义上的格概念(张道真, 2006) 所以,根据以上词形变化的对比分析,可以说葡萄牙语和西班牙语具有较高的一致性。