香港人怎么称呼女生?
首先,感谢各位的关注和支持! 这个问题我2014年曾经在知乎上写过答案,不过那时候比较简单,就写了“姐姐”和“妹妹”这两个词的英文拼写以及读音。 今天重新写一下,加上更多的例句和细节。 这个提问是关于“称姐”、“叫姐”、“喊姐”还有相关的语法问题。
首先说明白,在英文里,“姐”这个词是个粗鲁的词语(此条答案来自百度百科)……因为英文里有句习语叫做“call a man by his right name and you will never hurt him”(直呼其名不会伤到他)所以如果直接叫“大哥”、“二哥”这样的名字是很不礼貌的。 因此对男士可以叫Mr,或者更礼貌一点的Mister;而对女士则可以叫madam、miss或者女士们的职业称谓。
具体如何称呼要看当时的语境。 如果想强调某个人的年轻,可以用young madam这个短语,但是注意,这种叫法仅限于年轻人,而且是很要好的年轻人之间。 举个例子:《麦兜响当当》里面,麦兜和他妈妈对话的时候一直管自己老妈叫“小姐”,但是当他向他同学介绍他母亲的时候,说“这是我妈妈,年轻的Madam……”可见在这个语境中,“年轻的Madam”指的就是自己的妈妈。 但是这个称呼似乎太客气了,以至于感觉有些生疏。 所以我们可以用一种更常见的称呼来代替它——女士们(you ladies) 这当然是对一群女士的统称,但是如果在特定的情况下,也可以特指其中的某些人。
举两个例子: 在电影《新乌龙学校》里,林青霞扮演的角色在训练吴倩莲扮演的女生时,一再提醒她:“你是最差的!”(You are the worst.) 当吴倩莲终于完成一个任务时,林青霞对她说:“你总算不是我最好的学生,你只能排第二。”(At last you surpass me, you are number two.) 上例中,林青霞显然是用“你”来称呼吴倩莲的,但是这个“你”不是泛指代指所有的人,而是非常亲密地指向某个人。
在很多美剧里面,可以看到美国人在打电话或者聊天的时候,会称他们的女朋友为“Babe”“baby”或者是“doll”之类。 其实这些称呼都是“宝贝”的意思。 除了“宝贝”之外,美国人还会用“甜心”、“小可爱”或者简称“甜”(honey)来称呼自己心爱的女人。