新西兰有华人医生吗?

陆成好陆成好最佳答案最佳答案

当然有啊, 而且不止一个呢。。。 我先来说说我的经历吧。 本人在奥克兰大学就读医学专业,2016年入境在新西兰开始医读(Dental, Medical and Psychology students are eligible for OPT)。在第二学期的时候因为签证的问题差点被驱逐出境(留学生的噩梦), 不过在最后时刻救星出现了, 移民局特批了我的学生签证并将我留在当地工作,不过条件是找到相关工作并且雇主给我办理工签,于是我就这样奇迹般的留下了。

接着开始了找工作的旅程,因为我既不是本地学历也不是移民专业,所以起点很低,最开始投出的简历像石沉大海一样毫无音讯,后来好不容易有一家诊所给了面试机会但是因为没有本地工作经验而被拒之门外(新病人都不敢收我!!!)好在这时候父母不怕麻烦,从国内到处托人给我安排工作。终于我在第三个月拿到了一份offer,是一家私人诊所想要聘请我做全科医生助理(General Practitioner Assistant)。

虽然说是助理,但是工作内容几乎涵盖了所有临床操作(除了开刀和放化疗,这些需要注册医生来做)包括问诊,开药,拍片,做手术,做理疗等等。因为我是学医学的所以学起来比较快,加上又有着强烈的求知欲和好奇心,遇到不懂的就马上发邮件问上司或者翻字典查资料。由于态度端正且工作能力较强,很快我就得到了老板和同事们的一致好评。

大概过了两个月,诊所的老板决定让我独立负责一个病人的治疗,而这个病人就是中国人。(我是诊所里唯一的一个外国员工,所以所有人都是我的母语客户,不过大部分是中国患者)。自此之后我便开始了和中药,针灸,推拿等中国医学打交道的日子。每次碰到中医方面的问题我都积极请教我的中医老师,他虽不会直接告诉我答案,但会介绍我看一些相关的文献或资料。

慢慢地我也学到了很多中医方面的知识,也能开中药方子给华人患者了。当我有疑惑时,我会先自己查阅相关资料然后带着问题去咨询我的医生同事或老板;当遇到复杂的情况时我会将中文病历翻译成英文再向同事求助;当遇到难以翻译的术语时,我会直接查询并记录中英词典。通过这样的方式,我能较快地融入这个工作环境并学习到更多的专业知识及技巧。

现在的我可以很流利用英语与同事和客户交流,甚至能把中医理论运用自如地用英文表达出来。而我的母语客户也逐渐增多,因为他们看到我的英文水平以及我对于医学知识的熟练掌握程度都对他们产生了很大的震慑力,同时也信得过我来为他们治疗。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!