上海外国语学院有辅导班吗?
上外高翻的翻译硕士,分为英语笔译、英语口译、日语笔译和外韩笔译4个方向,各招收60人左右(不包括留学生); 法语系、德语系的翻译硕士,分法语口译和法语笔译两个方向,每个方向都只招收30人。
上外MTI的培养目标定位于“高级翻译人才”,因此与传统的研究生培养模式不同,采用“全程辅导”“小组授课”“学员自学”“课堂讲解重点与难点”“小组讨论和辩论”“学员课后作业批改及讲评”“学员专题论文指导”等诸多训练项目来保证培养的质量。
上外在培养高端翻译人才方面,确实付出了很多心血和精力。比如,所有学员配备个人学习答疑QQ号和手机号,随时响应学员的诉求和建议;实行小班化教学,一个班不超过20人,老师能照顾到每一个学员;每周三下午为学校统一安排的自习时间,由班主任和助教全程陪同,解决学员自学的疑惑;每一门课程后都有课后的论述题,对所学内容进行深化和提高;每月一次的理论课会安排学员就某个话题撰写长一点的解答。每门课程的考试采取试卷加口头答问的形式,使考试更加灵活,增加了试题的难度,同时也使得老师在评分时能更多地考虑学员的翻译能力和综合素质。 除了基础课程之外,为了适应职场需求,在第二学期还增设了商务谈判、传媒翻译、法律翻译、计算机软硬件翻译等选修模块,供学员根据自己的职业方向和兴趣选择。 上外的高翻教学,注重实用性和针对性,并不强调枯燥无味的语法分析和词法句法研究。每次上课都会精选翻译题材,或涉及经贸、金融、法律、计算机等领域,或节选原著中的精彩段落。学员除了要掌握相应语言的基本功外,还要了解该行业领域的相关知识。上外的翻译教学既强调语言的准确性,又兼顾跨文化的交际特性,让学员能够在实际工作中做到“信”“达”“雅”。