香港中文有多少内地?
首先,需要明确一点,“中文学界”是一个含糊其辞的概念。 “中国”的概念本身就很含糊不清,“学界”的概念就更模糊了。 所以我首先要问的是,题主说的“中文学界”是指什么?
1、仅指大陆的文学界(即普通话写作的文学界)呢?还是包括大陆在内的整个华语世界的文学界?
2、包括港澳台和海外华裔作者在内的“华语世界”的文学界,还是仅仅台湾文学界或者港澳文学界? 由于语言和文化的隔膜,港澳台地区的作家是和大陆作家的圈子完全隔绝的,所以如果只说中文文学界的话,显然不能把四地(包括海外华裔作者算进来)的作家都算在里面。
3、还是包括台湾地区、香港地区和澳门地区以及大陆的作家在内,泛称“华文文学界”? 如果要包括海外华裔作者的华人作家群体的话,那么华语世界(包括港台和海外华裔作者)的文学界自然可以算在中文学界的范畴里;如果不包含海外华裔作者的华人作家群体的话,那又得看情况了—— 如果是指包括中国大陆作者和香港、澳门特别行政区作者(不含台湾省)的话,那么中文自然是涵盖了中国汉语文化圈的所有国家的文字(比如韩语、越南语等);而如果是不含这三个地方的话,那么这个中文就狭义得只包含了以汉字作为表意文字的文字体系,也就是只有汉字的民族所创造的文学,这就不包含东南亚一些国家使用的泰语、老挝语等音意文字的文学,而更不包含这些语言本身的文学作品。
事实上,中文在现代通常只用作汉语言和文化圈的称呼——因为中文是中华文明重要而独特的组成部分,而中华文明又是最早诞生并发展起来的文明之一,对周边文化产生过重大影响(比如日本文化和韩国文化,乃至汉字本身,都是深受中华文明影响的产物),所以用中文来指代这个文化圈是有其道理的。 但是用中文来指代这个文化圈的文学创作,就有点莫名其妙了。 因为用中文创作的作品并不必然就是汉语言作品——比如鲁迅是用现代白话文创作的著名小说《药》,但鲁迅本人是浙江绍兴人,说的是吴语,而《药》也是反映浙东民间生活的作品;再有,老舍本是满族,但是他的国语小说《骆驼祥子》却描写的并非满人的生活,而是北京底层平民的生活。
用中文来概括这些作品(无论作者是哪个民族的)显然有些名不副实。 所以,题主如果想讨论的是汉语言的文学作品的话,“中文学界”这个词用的就有问题了……