香港叫移民吗?
“移居”还是“移民”,这是个问题! 之前写过类似文章,再拿出来分享,希望对大家有帮助~ 很多人不清楚“移居”与“移民”的区别在哪,傻傻分不明;其实这两个词在我们生活中非常常用,但不少人会将它们随意使用,其表达的意思也有很大差异。 “移居”侧重“迁移居住地”,如“移居海外”“移居澳大利亚”等,强调的是改变居住地的过程或状态;而“移民”则更侧重于有“移居”这种行为的人,即“离开原来的居住地到新的地方定居的人”。也就是说,“移民”是“移居”行为的结果——有了移民,才存在移民的地点、国别、类别等等。如果A离开中国大陆到美国学习和生活并成为美国公民,我们可以说他“移民至美利坚合众国”,也可以说“移民美国”。同样,如果B从中国移民法国定居从而取得法国国籍,我们可以赞扬他的勇气,说他是“来自东方的神秘移民”,也能说“这个移民到了法国”。
不过需要特别说明的是,由于我国计划生育政策,导致国内人口流动性差,国人出入境往往是为了移民目的——也就是出国办移民。在这样的大环境下,人们习惯用“移民”代称办理移民手续的过程或者指“移民身份”。当大家提到“X亿移民”时,实际上包含了两层意思:一是指这些移民的迁徙过程,二是指这些移民的身份。 但是,当人们说到“Y人移居国外”的时候,则一般只是指这些人“移民”了,并没有把这个过程具体化(即没有明确指出是通过什么样的形式实现移民的)。
当然,无论是“移居”还是“移民”,都是国家之间相互流动的国民或居民。